The area of vocabulary or idiomacity in any language is so varied and fascinating, that whole life has been spent analyzing and see from different angles. In linguistics, phraseology describes the context in which a word is used. This often includes typical uses / ranges, such as idioms, Phrasal verbs, and the units of word.

But the investigation to find the light of these important areas of language. We will focus on two methods;semantics, and culture, so our concern is the translation of two words, idiomatic expressions in turkish.

The introduction of co-builders Collins Dictionary of Phrasal Verbs, we quote the following lines to show the close relationship between our research subject, this reference: "Friendship is one of the most interesting and difficult vocabulary of English. They are interesting so colorful and lively, and because their linguistic curiosity. At the same time, theIt is difficult because they are unpredictable meanings or collocations and grammar, and often has a special meaning. Idioms are often overlooked in the general dictionaries and teaching, because the marginal items are picturesque, but is not considered significant. But research shows that these languages have an important role in spoken and written language, particularly in transport assessments and in developing and maintaining interactions. (Sinclair et al.1995: IV)

The central problem that may be encountered in attempting to define "language" is the identification of the property (or properties) that will ensure that all expressions of a language while excluding all non-lore captured. A number of methods to idiomaticity with different definitions of what an idiom to offer in this chapter.

Idiomaticity is the essence of the concept of idioms. Idiomaticity particular problem is to analyze how idiomatic idioms, in other words, howunpredictability of the meaning of an idiom is its literal counterpart. Some idioms are completely idiomatic and the word from which the idiom seems to have something meaningful sense of self as a unit, without the idiomatic meaning, some traditions, both literal and idiomatic meaning (metaphorical or arbitrarily different meanings) used in combination with, some idioms are only partially idiomatic, that is to say a word about it can be taken literally and the rest of their idiomatic(semi-idioms).

Idiomaticity called phraseology. Glaser (1988, 265-266) is clearly as follows: "That's the equivalent period between the Soviet and East European linguists, in describing the set of terms whose meaning can not be from the meanings of their secondary parts. But phraseology term is also used to describe "1) the declaration
sentences or a series of expressions, idioms and beyond, 2) the sub-discipline language
Lexicology who study and classify groupsunit of expression (in phraseological
broadest sense) "

Weinreich (1972:89) see "idiomaticity … a phenomenon in which the use of segmentally complex expressions, whose semantic structure is not deductible from their syntactic structure and semantic structure of the collective components can be described."

Idiomaticity According to the authors of the Oxford Dictionary of Current English idiom, "Idiomaticity is largely but not entirely, a questionmeaning. "That is, language is mainly characterized by their unit semantics and lack of motivation"

According to Hockett (1956: 222) "A language is a grammatical form – a single morpheme or substance is the importance that can not be inferred from its structure."

Later, in his 1958 Hockett 'Course of Modern Linguistics "is the first of the modern Western grammarians to seriously consider the definitions of language and its consequences. His discussion is worth quoting inLength:

"We temporarily, the term" Y "for any grammatical form of the importance of what use is deducible from its structure. All" Y "in an accident which is not part of a broader 'Y' is an idiom. A very large number of complex forms in a language of Lore .. (Hockett 1958: 172)

Idioms vary from morphemes to words or poetry, such as pronouns, proper names and phrases. Idiom formation is a continuous process and make this Hockettimportant point with the following words: "the less productive one scheme, the more likely it is that unless a new form of rhythm that will have value idiomatic" to have beaten. (Hockett 1958:308) Hockett general explanation of language emphasizes the following points: Idiomaticity taken to be fully penetrated by the language, namely idiomaticity A common throughout – present and saw or heard around the world.

Hockett deliberately and carefully to recognize morphemes in language status, while othersThe definition excludes individual morphemes (referring to a system Morpheme, a "group of morphemes, or use a language as a whole, a morpheme as a simple expression), or even words. There is a tradition in which many forms, instances of forms in relation to the specific opinions, but it is.

Common, Hockett is detailed to identify the area in which his definitions of language, and perhaps the class, which has collected, is linguistically important.Hockett The definition of the idiom may seem picky, but in the context of generative linguistics, is the logical result of morphological analysis of words, and thus an essential step in forming a theory of formal languages. Hockett considered the story as non-compositional expressions.

Article by Weinreich (1969:226). "Problems in the analysis of Idioms' is an attempt to define the criteria that the basic characteristics of idiomatic phrases. Weinreich acceptsidioms want more words, phrases that have literal counterparts. Expressions that can not see this policy is considered ill-formed, and therefore disqualified as idioms. The reason he gives for not including the units, as in general is that they are only stable and well known. Weinreich gives his definition of a language as "a phraseological unit is accompanied by at least two ingredients polysemic, and where there is a selection of mutual listingsubsenses … "

Weinreich argues that "the semantic difference between languages and their literary counterparts is random" (1969:229, 260). This means that the ratio of the overall figurative meaning of idioms and their formulation (choice of words in a string that is idiomatic) is entirely ad hoc. This could remain as it is very likely that "the figurative meaning of idioms are not arbitrary but is determined partly by the manner in which people conceptualizeareas where idioms applied. "For example, mode of expression" cold feet ", according to DEI If you have cold feet about something that means you lose the courage to do it." This language is used in the following article in the Guardian newspaper, dated March 25, 2006

Hostages in Iraq 'were through the gap between the kidnapper and freed. Garde had cold feet after the shot American

If people conceptualize "cold feet" as a loss of courage to do something, "is how the word-string is selected,depend on the concepts of 'team feet'whichpeople cold. Since "cold feet" seems to symbolize the loss of courage.

As you can see, the statement Weinreich idioms that have literal counterparts can accommodate a large number of cases, such as idioms are unique compared to their semantics. Moreover, the indiscriminate nature of the relations between languages and their literal counterparts is questionable if we think that the way to conceptualize the world around them is reflected inlanguage they use.

Related posts:

  1. If no new English words and phrases come from? Part 1
  2. How to determine if a translation is good or bad
  3. An easy way to learn German
  4. As they say in Jamaican patois
  5. Accent Reduction Top 10 Tips
  6. How to learn English easily escape
  7. Account of how an English class online is different
  8. Learn Chinese colloquial Now – Resolutions for the year of Tiger
  9. The improvement of the vocabulary in three easy steps
  10. Keep your English up to date
high quality wordpress themes